Reiny_U
..кому-то достается всё самое лучшее, а кому-то - я..
Конечно, метафоры, связанные с кулинарией и миром животных, встречаются повсюду. Но как бы вы отреагировали, если бы вас назвали «цветной капустой», «блохой» или «слоником»? Если же вы, обращаясь к французу, скажете «медовый», что в английском означает «дорогой»(honey), то он решит, что вы нелестно сравнили его с липкой массой.

Как звучат слова любви в разных языках?
1. Во Франции близких людей с нежностью называют «кочанчик капусты» (сhou или chouchou). В переводе это слово означает «дорогой». Причина проста: на протяжении веков французским мальчикам рассказывают, что их обнаружили в капусте, а девочам – что их нашли в розах. Кроме того, словом сhou называют маленькую круглую булочку (chou a la creme).

2. Бразильцы и португальцы своих любимых называют «тыковками» (сhuchuzinho). Возможно, это связано с тем, что «тыква» звучит на португальском как сhuchu, что созвучно с французским chouchou. Есть вероятность того, что португальцы попросту заимствовали это слово, добавив к нему уменьшительно-ласкательный суффикс – zinho.

3. Японцы называют красивых женщин «яйцо с глазами» (tamago kata no kao), и это крайне лестный комплимент. В японской культуре лицо овальной, «яйцевидной» формы считается образцом прекрасного, именно такие лица японские художники изображают на картинах на протяжении многих веков.

4. «Кусочек сахара» - так обращаются к своим дорогим людям испанцы. Конечно, terron de azucar - не единственный «сладкий» эпитет в мировой культуре, достаточно вспомнить англичан и американцев с их honey.

5. Признаваясь в любви, индонезийцы говорят: «фрукт моего сердца» (buah hatiku). Но хотя это выражение встречается во многих любовных песнях и стихах, сейчас его часто употребляют, чтобы выразить свою привязанность к детям. Поэтому его вовсю используют рекламодатели в таких слоганах, как: «Лучший подарок для «фрукта вашего сердца!»

6. Французы известны не только любовью к капусте. Иногда они называют своих близких «моя блошка» (ma puce). Возможно, это отсылка к тем далеким временам, когда процесс избавления друг друга от блох свидетельствовал о близости между людьми.

7. Трудно представить классическую арабскую поэзию без образа газели. Именно это грациозное животное, по мению арабов, олицетворяет женщину. Восточные поэты не раз упоминали о «смертоносных копьях» взгляда красавицы, губящего мужские сердца. И если в современном мире мужчина говорит женщине: «У тебя глаза газели» («Laki uyounul ghazal»), то это означает, что он стал жертвой ее чар.

8. Тайцы просто обожают слонов. Считается, что эти животные приносят удачу. Кроме того, в индуистской религии, которая широко распространена в Таиланде, слон символизирует бога Ганешу. Поэтому неудивительно, что своих близких людей тайцы называют «слоник» (сhang noi).

9. «Тонущие рыбы и падающие гуси» («Chen yu luo yan») – именно это скажет влюбленный китайский мужчина своей избраннице. По преданиям, самая красивая женщина, когда-либо жившая в Китае, - несравненная Си Ши - была настолько прекрасной, что, когда она смотрела на пруд, рыбы забывали о том, что им надо плыть, и шли ко дну, а пролетающие мимо гуси забывали махать крыльями и падали на землю.

10. Самый известный поэт России Александр Пушкин называл свою старенькую няню «голубкой». В русском языке одно из самых ласковых слов – «голубушка» или «голубчик». Скорее всего, это выражение взято из Песни Песней Соломона - «Голубка моя… дай мне увидеть твой лик» . В русском языке вообще очень много выражений, взятых из Библии, - книги, которая оказала существенное влияние на формирование языка и его образности

@темы: фейспалм, слова любви